انتقام بخشش و دو داستان دیگر نشر قطره
انتقام بخشش و دو داستان دیگر نشر قطره
سالهاست که ادبیات و ترجمه، بخش بزرگی از زندگیام را به خود اختصاص دادهاند. تدریس ترجمه در دانشگاه را برگزیدم، تا آنچه را میدانم به دانشجویانم انتقال دهم؛ ترجمهی رمان، نمایشنامه، مقاله و رساله را در پیش گرفتم، تا آنچه را به زبان فرانسوی، خوانده و پسندیدهام، با دیگران شریک شوم؛ رمانها و داستانهای کوتاه خود را نوشتم، تا حسیات، تجربیات و جهانبینیام را با خوانندگان همدل به اشتراک بگذارم. از آنجا که وامدار مارسل پروست، این نویسنده بیهمتای قرن بیستم، هستم، کتابی دربارهاش نوشتم، تا آنچه را از او دریافتهام، به دیگران انتقال دهم. حال بر آن شدهام که از میان دانشجویان با استعداد و مشتاق به کار ترجمه، تعدادی را برگزینم تا به صورت مستمر و تخصصی، تجربیات و آموختههای خود را به آنها آموزش دهم. مشکل اصلی ترجمههای کنونی را، اشکال در درک مطلب، مسلط نبودن به زیروبمهای زبان مبدأ و نیز عدم آشنایی کافی با ادبیات میدانم، پس همزمان با ترجمه، درک مطلب، و آشنایی با سبک نویسنده را نیز آموزش میدهم. این دانشجویان، تکتک در لحظهلحظهی ترجمه کنار من هستند و تمام مراحل ترجمهی کتاب، از نخستین کلمه، تا متن پشت جلد، با همکاری آنها انجام میشود. با علاقه، پشتکار و اشتیاقی که در این دوستان یافتهام، یقین دارم، در آینده، به توانمندی قابل قبولی برای ترجمههای مستقل خواهند رسید.