دوستش داشتم
کتاب دوستش داشتم روایت زندگی زن جوانی می باشد به نام کلوئه . او که بسیار عاشقانه همسرش را دوست دارد و بعد گذشت مدتی متوجه می شود که همسرش قصد این را دارد که او و فرزندش را به خاطر معشوقه اش ترک نماید . کلوئه که دچار بحران شدید و بزرگی در زندگی می شود به همرا دخترانش به ویلای پدر و مادر همسرش که در خارج از شهر واقع شده است می روند . پدر شوهر کلوئه که مردی خشک و آرام می باشد ، سعی می نماید که تا او را از غم و رنج از دست دادن عشقش نجات بدهد .
دوستش داشتم نشر ماهی
کتاب دوستش داشتم روایت زندگی زن جوانی می باشد به نام کلوئه . او که بسیار عاشقانه همسرش را دوست دارد و بعد گذشت مدتی متوجه می شود که همسرش قصد این را دارد که او و فرزندش را به خاطر معشوقه اش ترک نماید .
کلوئه که دچار بحران شدید و بزرگی در زندگی می شود به همرا دخترانش به ویلای پدر و مادر همسرش که در خارج از شهر واقع شده است می روند . پدر شوهر کلوئه که مردی خشک و آرام می باشد ، سعی می نماید که تا او را از غم و رنج از دست دادن عشقش نجات بدهد .
به همین دلیل در گفت و گویی طولانی با او در مورد عشقی که خود در گذشته اش تجربه کرده است و اشتباهاتی که در این باره کرده صحبت می کند . در واقع پیکره اصلی این داستان را این گفت و گو تشکیل داده و این که در دو راهی ماندن و رفتن چگونه باید رفتار کرد !
خواندن کتاب دوستش داشتم به چه کسانی توصیه می شود :
دوستش داشتم داستانی می باشد که درباره جدایی و باور به این که زندگی هیچ کس با جدایی به پایان نمی رسد نوشته شده است . این رمان در دسته بندی کتب عاشقانه قرار گرفته است و به نظر می رسد که آنا گاوالدا که خود چنین اتفاقی را در زندگی خود تجربه کرده و پشت سر گذاشته است از تجربیات شخصی خود برای پیش بردن داستان این رمان استفاده نموده است .
به همین دلیل این کتاب با سایر آثار گاوالدا متفاوت می باشد . هم چنین ترجمه ی بسیار درخشان و عالی ناهید فروغان از این اثر بر کیفیت کتاب بسیار زیاده افزوده است . پس در آخر توصیه می شود که اگر به دنبال کتابی بسیار خوب با روندی آرام ، فضایی نسبتا غمگین و جملاتی تاثیر گذار و زیبا هستید فرصت مطالعه این کتاب بی نظیر را از دست ندهید .
سخنی کوتاه درباره مترجم رمان دوستش داشتم :
ناهید فروغان در سال 1326 در تهران چشم به جهان گشوده است . او در رشته حقوق دانشگاه تهران ، فارق التحصیل شده و به مدت زمان چهار سال در کار های مرتبط به رشته تحصیلی خود مشغول شد .
پس از آن به ترجمه کتاب روی آورد و از سال 1356 ، مشغول به ترجمه کتاب های تاریخی و ادبی متفاوتی می باشد .
از دیگر کتاب های ترجمه شده توسط ناهید فروغان می توان به ” داریوش در سایه اسکندر ” و ” گرگ مغول ” اشاره نمود .
نا گفته نماند که ناهید فرغان موفق به دریافت جایزه ترجمه ” کتاب فصل ” و ” ترجمه سفارت فرانسه ” شده است .
از سایر ترجمه های او به نام ” با هم ، همین و بس ” که اثر گاوالدا می باشد ، توسط نشر ماهی به چاگ رسیده است .
بخش هایی کوتاه از رمان دوستش داشتم ترجمه ناهید فروغان
” سرم را به علامت تایید تکان می دهم . ولی برای قابل درک نبود . نمی توانسم مردی را که در ابراز علاقه خست به خرج می داد و جلو شور و هیجانش را می گرفت ، درک کنم . یعنی نباید احوالات درونی مان را بروز ددهیم ، مبادا ضعیف به نظر برسیم ؟ من که نمی فهمیدم . در خانه من بوسه و نوازش جریی از زندگی بود .
هنوز آن شب طوفانی را که در همین آشپزخانه جمع شده بودیم به یاد دارم … کریستین ، خواهر شوهرم ، از معلم های بچه هایش شکایت می کرد . می گفت ناواردند و کم حوصله . بعد صحبت به تربیت کشید ، اول تربیت به طور کلی و بعد تربیت ترکید ، اما چنین نشد . دوباره تلخی ها و دلخوری هایشان را فرو خوردند و با چند زخم زبان جو انفجار گرفته شد .
مثل همیشه .
مگر جز این هم انتظاری می رفت ؟ پدر شوهرم همیشه از درگیری اجتناب می کرد . گوشه و کنایه های بچه ها را بی پاسخ می گذاشت و قبل از این که راهش را بکشید و برود ، لبخند زنان می گفت : ” انتقادهایتان اثری در من ندارد . از این گوش می شنوم و از آن گوش در می دهم . ”